Talkbox Subtitling Studio
Serviços linguísticos de pós-produção audiovisual
Talkbox Subtitling Studio
Serviços linguísticos de pós-produção audiovisual

 

 

 

 

O nosso estúdio está formado por uma equipe de tradutores especializados e com anos de experiência internacional no âmbito audiovisual.
Trabalhamos desde 2008 e somos expertos em nosso segmento: estamos orgulhosos de oferecer nossos serviços para produtoras independentes, serviços de streaming e VOD, canais de televisão e pós-produtoras.
Desfrutamos o nosso trabalho e ao mesmo tempo o fazemos com responsabilidade, fazendo uso da tecnologia disponível, adotando as boas práticas profissionais, participando em congressos e conferências internacionais e contribuindo com pesquisas para a literatura disponível no domínio da tradução audiovisual.

A Talkbox é um estúdio boutique e oferecemos atendimento e assessoramento personalizado para os seus projetos, e também mantemos a flexibilidade para processar centenas de horas mensais.

Entendemos a importância de trabalhar em um ambiente estimulante e motivador, e incentivamos os nossos colaboradores nesse sentido.
O trabalho da equipe é essencial quando são traduzidos projetos de continuidade, portanto não só temos a formação profissional em temas linguísticos como também incentivamos uma cultura do trabalho cooperativo e de compartir recursos.

 
 
 
Serviços
  • LEGENDAGEM... de filmes, documentários, séries, comerciais e vídeos institucionais.
  • CONVERSÃO... de arquivos de legendas em relação ao formato e conteúdo.
  • SDH... ou legendagem para pessoas com dificuldades auditivas, que além dos diálogos, incluem descrições de efeitos de sons e identificadores para distinguir os interlocutores.
  • DESGRAVAÇÃO de conferências, entrevistas, dissertações, roteiros de programas ou filmes, etc.


     
  • CLOSED-CAPTIONS... ou legendas ocultas nas variedades pop-on e roll-up.
  • TRADUÇÃO... de roteiros, listas de diálogos, biografias, sinopses, tratamentos, etc.
    Idiomas: Espanhol, inglês, italiano, francês, português e alemão.
Trabalhos
Filmes nacionais que participam de festivais internacionais, e filmes e séries estrangeiras.
 
  • El patrón
    El patrón
    Un cuento chino
    Un cuento chino
    Igualita a mi
    Igualita a mí
    Maytland
    Maytland
    Rascacielos latino
    Rascacielos latino
    El bumbún
    El Bumbún
    Aire libre
    Aire libre
    las lindas
    Las lindas
    Un enemigo formidable
    Un enemigo formidable
    Esto no es un golpe
    Esto no es un golpe
    Lasaña de mono
    Lasaña de mono
    La casa
    La casa
    De nuevo otra vez
    De nuevo otra vez
    La dosis
    La dosis
    Anacronte
    Anacronte
    Marea alta
    Marea alta
  • Las acacias
    Las acacias
    Juntos para siempre
    Juntos para siempre
    El dedo
    El dedo
    Huellas
    Huellas
    Tesis sobre un homicidio
    Tesis sobre un homicidio
    Kajianteya
    Kajianteya
    El rey del Once
    El rey del Once
    El mercado
    El mercado
    Mi amiga del parque
    Mi amiga del parque
    Viviré con tu recuerdo
    Viviré con tu recuerdo
    Los ojos llorosos
    Los ojos llorosos
    El hijo
    El hijo
    Malambo
    Malambo
    Chico Miguel
    Chico Miguel
    La Jupe d'Adam
    La Jupe d'Adam
  • Veredas
    Veredas
    35 y soltera
    35 y soltera
    Música en espera
    Música en espera
    El décimo infierno
    El décimo infierno
    Vaquero
    Vaquero
    Cirquera
    Cirquera
    El día fuera del tiempo
    El día fuera del tiempo
    La Paz en Buenos Aires
    El día fuera del tiempo
    Los hongos
    Los hongos
    Romanos
    Romanos
    vuelo nocturno
    Vuelo nocturno
    Los hijos de Facundina
    Los hijos de Facundina
    Invisible
    Invisible
    La sabiduría
    La sabiduría
    Chaco
    Chaco
    Ponele
    Ponele
  • Mundo alas
    Mundo Alas
    La suerte en tus manos
    La Suerte en tus manos
    Rastrojero
    Rastrojero
    Orquesta roja
    Orquesta roja
    El misterio de la felicidad
    El mistero de la felicidad
    No te enamores de mí
    No te enamores de mí
    Truman
    Truman
    Primavera
    Primavera
    bronces en isla verde
    Bronces en Isla Verde
  • Vergüenza y respeto
    Vergüenza y respeto
    Sangre blanca
    Sangre blanca
    Arte arte arte
    Arte arte arte
    L'uomo che comprò la luna
    L'uomo che comprò la luna
    Las mil y una
    Las mil y una
    Saigon Sur Marne
    Saigon Sur Marne
    El prófugo
    El prófugo

 

Clientes
 
Desde o nosso início em 2008, trabalhando com profissionalismo e responsabilidade, ganhamos a confiança de importantes empresas de pós-produção americanas, inglesas, espanholas e multinacionais, e de produtoras locais de trajetória.
 
As nossas legendas e closed-captions podem ser vistas em várias produções da Netflix, Fox, HBO, Cinemax, FX, Nickelodeon, MTV, Canal Encuentro, Canal 7, Festival Internacional de Cinema de Mar del Plata, BAFICI, Festival de Cannes, Festival Internacional de Cinema de Berlin, Tribeca e em material de autoria de importantes produtoras locais.
 
 
Contato

Talkbox Subtitling Studio

www.Talkbox.com.ar
E-mail: Info@Talkbox.com.ar

Skype: Talkbox Subtitling Studio
Phone: +54 9 11 5526 3619
+54 9 11 3320 8348
Congreso 2157, suite 401
(C1428BVE)
Buenos Aires
Argentina

We are social!

 
  •  

    Twitter